英文诗歌鉴赏:至于死亡

2019-04-07 08:48:13 标题分类:美文摘抄 关键词:英文诗歌鉴赏:至于死亡 阅读:22

  And as to you Death, and you bitter hug of mortality, it is idle to

  try to alarm me.

  To his work without flinching the accoucheur comes,

  I see the elder-hand pressing receiving supporting,

  I recline by the sills of the exquisite flexible doors,

  And mark the outlet, and mark the relief and escape.

  And as to you Corpse I think you are good manure, but that does not

  offend me,

  I smell the white roses sweet-scented and growing,

  I reach to the leafy lips, I reach to the polish'd breasts of melons.

  And as to you Life I reckon you are the leavings of many deaths,

  (No doubt I have died myself ten thousand times before.)

  I hear you whispering there O stars of heaven,

  O suns--O grass of graves--O perpetual transfers and promotions,

  If you do not say any thing how can I say any thing?

  Of the turbid pool that lies in the autumn forest,

  Of the moon that descends the steeps of the soughing twilight,

  Toss, sparkles of day and dusk--toss on the black stems that decay

  in the muck,

  Toss to the moaning gibberish of the dry limbs.

  I ascend from the moon, I ascend from the night,

  I perceive that the ghastly glimmer is noonday sunbeams reflected,

  And debouch to the steady and central from the offspring great or small.

  至于灭亡,给人以疾苦的致命的拥抱的你,

  你想来恫吓我是毫无用途的。

  助产大夫绝不畏缩地来做他的工作,

  我瞥见他的老年人的手压挤着,接管着、支撑着,

  我靠在精致柔嫩的门边,

  凝视着出口,注意到疾苦的减轻和免去。

  至于你,尸首,我想你是很好的肥料,这我其实不介怀,

  我嗅着生长着的芬芳的白玫瑰,

  我伸手抚摩叶子的嘴唇,我抚摩西瓜的润滑的胸脯。

  至于你,生命,我想你是很多灭亡的遗物,

  (无疑我本身之前已经死过了一万次。)

  啊,天上的星星哟!我听见你在那里低语,

  啊,太阳哟,——啊,墓边的青草哟,——啊,永久的改变和进步哟,

  假使你们不说甚么,我又能说甚么呢?

  秋日树林中的浑浊的水塘,从萧瑟的傍晚绝岩降下来的玉轮,

  动摇吧,日间和黑夜的闪光,——在垃圾堆里陈旧陈腐的茎叶上摇摆。

  伴着干槁的树枝的悲伤的谵语摇摆。

  我从玉轮上升,我从黑夜上升,我觉出这膝胧的微光乃是午间的日光的

  反应,我要从这些巨细的子孙走出,走到那流动的中央。

  更多出色内容 >> 新东方网英语频道

  天下新东方英语课程搜刮

联系电话: 联系邮箱: 客服QQ: